38 — Stephen Walton.

  • Copied!
  • Copied!

When you’re walking you take care not to step on glass or turn your ankle. Take similar care of your attitudes. Remember this in everything you do, and you can proceed with confidence.

Continue reading in the full Stephen Walton translation

Just as you are careful, in walking about, not to step on a nail or to sprain your ankle, so be careful also not to hurt your governing principle. And if we observe this rule in every action, we shall be more secure in setting about it.

Continue reading in the full William Abbott Oldfather translation

38 — P.E. Matheson.

  • Copied!
  • Copied!

As in walking you take care not to tread on a nail or to twist your foot, so take care that you do not harm your Governing Principle. And if we guard this in everything we do, we shall set to work more securely.

Continue reading in the full P.E. Matheson translation

38 — George Long.

  • Copied!
  • Copied!

In walking about as you take care not to step on a nail or to sprain your foot, so take care not to damage your own ruling faculty: and if we observe this rule in every act, we shall undertake the act with more security.

Continue reading in the full George Long translation

38 — T.W. Rolleston.

  • Copied!
  • Copied!

In going about, as you are careful not to step upon a nail or twist your foot, even so be careful that you do no injury to your own essential part. And if we observe this we shall the more safely undertake whatever we have to do.

Continue reading in the full T.W. Rolleston translation

38 — T.W. Higginson.

  • Copied!
  • Copied!

As in walking you take care not to tread upon a nail, or turn your foot, so likewise take care not to hurt the ruling faculty of your mind. And if we were to guard against this in every action, we should enter upon action more safely.

Continue reading in the full T.W. Higginson translation

When walking, you are careful not to step on a nail or turn your foot; so likewise be careful not to hurt the ruling faculty of your mind. And, if we were to guard against this in every action, we should undertake the action with the greater safety.

Continue reading in the full Elizabeth Carter translation

38 — Epictetus.

  • Copied!
  • Copied!

Ἐν τῷ περιπατεῖν καθάπερ προσέχεις, μὴ ἐπιβῇς ἥλῳ ἢ στρέψῃς τὸν πόδα σου, οὕτω πρόσεχε, μὴ καὶ τὸ ἡγεμονικὸν βλάψῃς τὸ σεαυτοῦ. καὶ τοῦτο ἐὰν ἐφ’ ἑκάστου ἔργου παραφυλάσσωμεν, ἀσφαλέστερον ἁψόμεθα τοῦ ἔργου.

Continue reading in the full Epictetus translation