22 — Stephen Walton

  • Copied!
  • Copied!

If you really want to pursue philosophy, be ready to take flak from people who’ll say “Here comes Mr. Philosopher again,” and “Where’d he get the snotty look?” As for you, skip the snotty look and stick to your job, just as though God Himself had given it to you. Make these principles part of your life and the people who jeered will eventually respect you. If you let them get to you instead, they’ll get to laugh at you twice.

Continue reading in the full Stephen Walton translation

If you yearn for philosophy, prepare at once to be met with ridicule, to have many people jeer at you, and say, “Here he is again, turned philosopher all of a sudden,” and “Where do you suppose he got that high brow?” But do you not put on a high brow, and do you so hold fast to the things which to you seem best, as a man who has been assigned by God to this post; and remember that if you abide by the same principles, those who formerly used to laugh at you will later come to admire you, but if you are worsted by them, you will get the laugh on yourself twice.

Continue reading in the full William Abbott Oldfather translation

22 — P.E. Matheson

  • Copied!
  • Copied!

If you set your desire on philosophy you must at once prepare to meet with ridicule and the jeers of many who will say, ‘Here he is again, turned philosopher. Where has he got these proud looks?’ Nay, put on no proud looks, but hold fast to what seems best to you, in confidence that God has set you at this post. And remember that if you abide where you are, those who first laugh at you will one day admire you, and that if you give way to them, you will get doubly laughed at.

Continue reading in the full P.E. Matheson translation

22 — George Long

  • Copied!
  • Copied!

If you desire philosophy, prepare yourself from the be­ginning to be ridiculed, to expect that many will sneer at you, and say, He has all at once returned to us as a phi­losopher; and whence does he get this supercilious look for us? Do you not show a supercilious look; but hold on to the things which seem to you best as one appointed by God to this station. And remember that if you abide in the same principles, these men who first ridiculed will afterward admire you: but if you shall have been over­powered by them, you will bring on yourself double ridicule.

Continue reading in the full George Long translation

22 — T.W. Rolleston

  • Copied!
  • Copied!

If you set your heart upon philosophy, you must straightway prepare yourself to be laughed at and mocked by many who will say Behold a philosopher arisen among us! or How came you by that brow of scorn? But do you cherish no scorn, but hold to those things which seem to you the best, as one set by God in that place. Remember too, that if you abide in those ways, those who first mocked you, the same shall afterwards reverence you; but if you yield to them, you will be laughed at twice as much as before.

Continue reading in the full T.W. Rolleston translation

22 — T.W. Higginson

  • Copied!
  • Copied!

If you have an earnest desire towards philosophy, prepare yourself from the very first to have the multitude laugh and sneer, and say, “He is returned to us a philosopher all at once;” and “Whence this supercilious look? ” Now, for your part, do not have a supercilious look indeed; but keep steadily to those things which appear best to you, as one appointed by God to this particular station. For remember that, if you are persistent, those very persons who at first ridiculed will afterwards admire you. But if you are conquered by them, you will incur a double ridicule.

Continue reading in the full T.W. Higginson translation

If you have an earnest desire of attaining to philosophy, prepare yourself from the very first to be laughed at, to be sneered by the multitude, to hear them say,.” He is returned to us a philosopher all at once,” and ” Whence this supercilious look?” Now, for your part, don’t have a supercilious look indeed; but keep steadily to those things which appear best to you as one appointed by God to this station. For remember that, if you adhere to the same point, those very persons who at first ridiculed will afterwards admire you. But if you are conquered by them, you will incur a double ridicule.

Continue reading in the full Elizabeth Carter translation

22 — Epictetus

  • Copied!
  • Copied!

Εἰ φιλοσοφίας ἐπιθυμεῖς, παρασκευάζου αὐτόθεν ὡς καταγελασθησόμενος, ὡς καταμωκησομένων σου πολλῶν, ὡς ἐρούντων ὅτι «ἄφνω φιλόσοφος ἡμῖν ἐπανελήλυθε» καὶ «πόθεν ἡμῖν αὕτη ἡ ὀφρύς;» σὺ δὲ ὀφρὺν μὲν μὴ σχῇς: τῶν δὲ βελτίστων σοι φαινομένων οὕτως ἔχου, ὡς ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμένος εἰς ταύτην τὴν χώραν: μέμνησό τε διότι, ἐὰν μὲν ἐμμείνῃς τοῖς αὐτοῖς, οἱ καταγελῶντές σου τὸ πρότερον οὗτοί σε ὕστερον θαυμάσονται, ἐὰν δὲ ἡττηθῇς αὐτῶν, διπλοῦν προσλήψῃ καταγέλωτα.

Continue reading in the full Epictetus translation