6 — Stephen Walton.

  • Copied!
  • Copied!

Don’t take pride in any merit that isn’t your own. If a car got excited and said, “I’m a great-looking car!” that might be acceptable, if only for its novelty value. But if you get excited and say “I have a great-looking car,” then you’re getting puffed up over merit that belongs only to the car.

What’s really yours, then? What you make of what happens in your life. And if you use events well, you can be proud – and you’ll be proud of something good that’s all yours.

Continue reading in the full Stephen Walton translation

Be not elated at any excellence which is not your own. If the horse in his elation were to say, “I am beautiful,” it could be endured; but when you say in your elation, “I have a beautiful horse,” rest assured that you are elated at something good which belongs to a horse. What, then, is your own? The use of external impressions. Therefore, when you are in harmony with nature in the use of external impressions, then be elated; for then it will be some good of your own at which you will be elated.

Continue reading in the full William Abbott Oldfather translation

6 — P.E. Matheson.

  • Copied!
  • Copied!

Be not elated at an excellence which is not your own. If the horse in his pride were to say, ‘I am handsome’, we could bear with it. But when you say with pride, ‘I have a handsome horse’, know that the good horse is the ground of your pride. You ask then what you can call your own. The answer is—the way you deal with your impressions. Therefore when you deal with your impressions in accord with nature, then you may be proud indeed, for your pride will be in a good which is your own.

Continue reading in the full P.E. Matheson translation

6 — George Long.

  • Copied!
  • Copied!

Be not elated at any advantage (excellence), which belongs to another. If a horse when he is elated should say, I am beautiful, one might endure it. But when you are elated, and say, I have a beautiful horse, you must know that you are elated at having a good horse. What then is your own? The use of appearances. Consequently, when in the use of appearances you are conformable to nature, then be elated, for then you will be elated at something good which is your own.

Continue reading in the full George Long translation

6 — T.W. Rolleston.

  • Copied!
  • Copied!

Be not puffed-up on account of any that is not of yourself. If your horse were proud and should say, I am beautiful, that would be tolerable. But when you are proud, and say, I have a beautiful horse, how that it is an excellence in your horse that you are proud of. What then is really your own? This, to make use of the phantasms. So that when you deal according to Nature in your use of the phantasms, then you may pride yourself, for then you will be priding yourself on an excellence which is really your own.

Continue reading in the full T.W. Rolleston translation

6 — T.W. Higginson.

  • Copied!
  • Copied!

Be not elated at any excellence not your own. If a horse should be elated, and say, ” I am handsome,” it might be endurable. But when you are elated, and say, ” I have a handsome horse,” know that you are elated only on the merit of the horse. What then is your own? The use of the phenomena of existence. So that when you are in harmony with nature in this respect, you will be elated with some reason; for you will be elated at some good of your own.

Continue reading in the full T.W. Higginson translation

Don’t be prideful with any excellence that is not your own. If a horse should be prideful and say, ” I am handsome,” it would be supportable. But when you are prideful, and say, ” I have a handsome horse,” know that you are proud of what is, in fact, only the good of the horse. What, then, is your own? Only your reaction to the appearances of things. Thus, when you behave conformably to nature in reaction to how things appear, you will be proud with reason; for you will take pride in some good of your own.

Continue reading in the full Elizabeth Carter translation

6 — Epictetus.

  • Copied!
  • Copied!

Ἐπὶ μηδενὶ ἐπαρθῇς ἀλλοτρίῳ προτερήματι. εἰ ὁ ἵππος ἐπαιρόμενος ἔλεγεν ὅτι «καλός εἰμι», οἰστὸν ἂν ἦν: σὺ δέ, ὅταν λέγῃς ἐπαιρόμενος ὅτι «ἵππον καλὸν ἔχω», ἴσθι, ὅτι ἐπὶ ἵππου ἀγαθῷ ἐπαίρῃ. τί οὖν ἐστι σόν; χρῆσις φαντασιῶν. ὥσθ’, ὅταν ἐν χρήσει φαντασιῶν κατὰ φύσιν σχῇς, τηνικαῦτα ἐπάρθητι: τότε γὰρ ἐπὶ σῷ τινι ἀγαθῷ ἐπαρθήσῃ.

Continue reading in the full Epictetus translation