40 — Stephen Walton

  • Copied!
  • Copied!

From an early age, women are taught to believe that everything they’ll ever get will come from relationships with men. So they start with make-up and all the other exterior trappings. Men should show women instead that what they’re really valued for is integrity and self-respect.

Continue reading in the full Stephen Walton translation

Immediately after they are fourteen, women are called “ladies” by men. And so when they see that they have nothing else but only to be the bed-fellows of men, they begin to beautify themselves, and put all their hopes in that. It is worth while for us to take pains, therefore, to make them understand that they are honoured for nothing else but only for appearing modest and self-respecting.

Continue reading in the full William Abbott Oldfather translation

40 — P.E. Matheson

  • Copied!
  • Copied!

Women from fourteen years upwards are called ‘madam’ by men. Wherefore, when they see that the only advantage they have got is to be marriageable, they begin to make themselves smart and to set all their hopes on this. We must take pains then to make them understand that they are really honoured for nothing but a modest and decorous life.

Continue reading in the full P.E. Matheson translation

40 — George Long

  • Copied!
  • Copied!

Women forthwith from the age of fourteen are called by the men mistresses (dominae). Therefore, since they see that there is nothing else that they can obtain, but only the power of lying with men, they begin to decorate themselves, and to place all their hopes in this. It is worth our while, then, to take care that they may know that they are valued (by men) for nothing else than appearing (being) decent and modest and discreet.

Continue reading in the full George Long translation

40 — T.W. Rolleston

  • Copied!
  • Copied!

From the age of fourteen years upwards women are accustomed to the flattery of men. Seeing then that there is nothing else open to them but only to serve the pleasure of men, they begin to beautify themselves and to place all their hopes in this, It is right then to study that they may perceive themselves to be valued for nothing else than modesty and decorum.

Continue reading in the full T.W. Rolleston translation

40 — T.W. Higginson

  • Copied!
  • Copied!

Women from fourteen years old are flattered by men with the title of mistresses. Therefore, perceiving that they are regarded only as qualified to give men pleasure, they begin to adorn themselves, and in that to place all their hopes. It is worth while, therefore, to try that they may perceive themselves honored only so far as they appear beautiful in their demeanor, and modestly virtuous.

Continue reading in the full T.W. Higginson translation

Women from fourteen years old are flattered with the title of “mistresses” by the men. Therefore, perceiving that they are regarded only as qualified to give the men pleasure, they begin to adorn themselves, and in that to place ill their hopes. We should, therefore, fix our attention on making them sensible that they are valued for the appearance of decent, modest and discreet behavior.

Continue reading in the full Elizabeth Carter translation

40 — Epictetus

  • Copied!
  • Copied!

Αἱ γυναῖκες εὐθὺς ἀπὸ τεσσαρεσκαίδεκα ἐτῶν ὑπὸ τῶν ἀνδρῶν κυρίαι καλοῦνται. τοιγαροῦν ὁρῶσαι, ὅτι ἄλλο μὲν οὐδὲν αὐταῖς πρόσεστι, μόνον δὲ συγκοιμῶνται τοῖς ἀνδράσι, ἄρχονται καλλωπίζεσθαι καὶ ἐν τούτῳ πάσας ἔχειν τὰς ἐλπίδας. προσέχειν οὖν ἄξιον, ἵνα αἴσθωνται, διότι ἐπ’ οὐδενὶ ἄλλῳ τιμῶνται ἢ τῷ κόσμιαι φαίνεσθαι καὶ αἰδήμονες.

Continue reading in the full Epictetus translation